Žymų Archyvai: vertimas

Būties ir laiko prasmė Heideggerio fundamentaliojoje ontologijoje (II)

pagal | 2015 12 30

Pokalbis su Martino Heideggerio knygos „Būtis ir laikas“ (Sein und Zeit, 1927) vertėju į lietuvių kalbą Tomu Kačerausku. Dialoge analizuojama būties ir laiko prasmė vokiečių filosofo M. Heideggerio filosofijoje. Antroji pokalbio dalis. / ––– /     Tautvydas Vėželis (toliau – T.V.): Jei gerai suprantu, žodis ousia, kuris yra vienas iš būties vardų graikų filosofijoje,… Skaityti toliau »

Būties ir laiko prasmė Heideggerio fundamentaliojoje ontologijoje (I)

pagal | 2015 11 30

Pokalbis su Martino Heideggerio knygos „Būtis ir laikas“ (Sein und Zeit, 1927) vertėju į lietuvių kalbą Tomu Kačerausku. Dialoge analizuojama būties ir laiko prasmė vokiečių filosofo M. Heideggerio filosofijoje. Pirmojoje dalyje kalbama apie buvimo klausimo būtinumą, struktūrą ir pirmumą. / ––– / Tautvydas Vėželis (toliau – T.V.): Kaip suprantu, jau veikalo „Būtis ir laikas“ įvado… Skaityti toliau »

Apriorinės čiabūties egzistencialumo struktūros Martino Heideggerio veikale „Būtis ir laikas“

pagal | 2015 07 14

Pokalbis su Martino Heideggerio knygos „Būtis ir laikas“ (Sein und Zeit, 1927) vertėju į lietuvių kalbą Tomu Kačerausku. Pokalbyje daugiausia dėmesio skiriama pasaulio sampratai ir apriorinių čiabūties egzistencialumo struktūrų analizei vokiečių filosofo M. Heideggerio veikale „Būtis ir laikas“. Dialoge atskleidžiami egzistencialų ir kategorijų skirtumų ypatumai fundamentaliojoje Heideggerio ontologijoje. Tomą Kačerauską kalbina Tautvydas Vėželis. …  … Skaityti toliau »

Čiabūties regionai Martino Heideggerio veikale „Būtis ir laikas“

pagal | 2015 05 05

Pokalbis su Martino Heideggerio knygos „Būtis ir laikas“ (Sein und Zeit, 1927) vertėju į lietuvių kalbą Tomu Kačerausku. Pokalbyje daugiausia dėmesio skiriama svarbiausioms vokiečių filosofo M. Heideggerio veikalo „Būtis ir laikas“ vertimo problemoms. Antrojoje pokalbio dalyje aptariami būties prasmės klausimai ir fundamentaliosios ontologijos projekto sampratos analizės aspektai. Tomą Kačerauską kalbina Tautvydas Vėželis. …   Tautvydas… Skaityti toliau »

Alphonso Lingis. Gundymas

pagal | 2011 09 29

Naktį ežere, kanojoje, mes niūniuojame, tykiai dainuojame, perimdami bangų ir raibulių ritmą, varlių ir cikadų balsus. Ritmas ir balsai prasitęsia savaime. Niūniavimo tempas, tykus dainavimas nekyla mūsų iniciatyva. Mus priglobia gamtos ritmas, kuris atliepia mūsų balse, sužadina mūsų balsų skambėjimą. Kalbėti – tai rodyti iniciatyvą, turėti intencijų. Atsižvelgiant į atitinkamas situacijas ir įvykius, kalbame tvarkingai… Skaityti toliau »